Le passif (lijdende vorm)

Avancé

La **voix passive** (en néerlandais : *lijdende vorm*) est une construction grammaticale qui met l'accent sur l'action subie plutôt que sur l'agent qui l'accomplit. Elle est plus fréquente en néerlandais qu'en français. Pour former le passif, on utilise toujours le **participe passé** du verbe principal, combiné à un auxiliaire. L'auxiliaire utilisé dépend du temps de la phrase : **WORDEN** pour les temps simples et **ZIJN** pour les temps composés.

1. Formation du passif aux temps simples (avec WORDEN)

Aux temps simples, la structure est : **Sujet + forme conjuguée de *worden* + ... + Participe Passé**.

Temps Structure Exemple (Nommer : *benoemen*) Traduction française
Présent *worden* au présent + P.P. *Ik **word** benoemd.* Je suis nommé.
Imparfait *worden* à l'imparfait + P.P. *Ik **werd** benoemd.* J'étais nommé / Je fus nommé.
Futur simple *zullen* au présent + P.P. + *worden* *Ik **zal** benoemd **worden**.* Je serai nommé.
Conditionnel présent *zullen* au conditionnel + P.P. + *worden* *Ik **zou** benoemd **worden**.* Je serais nommé.

Néerlandais : De brief **wordt** vandaag **verstuurd**.

Français : La lettre **est envoyée** aujourd'hui.

Néerlandais : Het huis **werd** vorig jaar **gebouwd**.

Français : La maison **a été construite** l'année dernière.

Néerlandais : De taak **zal** door de stagiair **worden uitgevoerd**.

Français : La tâche **sera exécutée** par le stagiaire.

2. Formation du passif aux temps composés (avec ZIJN)

Aux temps composés, la structure est : **Sujet + forme conjuguée de *zijn* + ... + Participe Passé**.

Temps Structure Exemple (Nommer : *benoemen*) Traduction française
Passé composé *zijn* au présent + P.P. *Ik **ben** benoemd.* J'ai été nommé.
Plus-que-parfait *zijn* à l'imparfait + P.P. *Ik **was** benoemd.* J'avais été nommé.
Futur antérieur *zullen* au présent + P.P. + *zijn* *Ik **zal** benoemd **zijn**.* J'aurai été nommé.
Conditionnel passé *zullen* au conditionnel + P.P. + *zijn* *Ik **zou** benoemd **zijn**.* J'aurais été nommé.

Néerlandais : De auto **is** gisteren **gestolen**.

Français : La voiture **a été volée** hier.

Néerlandais : Toen ik aankwam, **was** de vergadering al **beëindigd**.

Français : Quand je suis arrivé, la réunion **avait** déjà **été terminée**.

Néerlandais : Tegen die tijd **zal** het werk **afgerond zijn**.

Français : D'ici là, le travail **aura été achevé**.

3. Le complément d'agent (*door*)

Si l'on souhaite mentionner l'agent qui effectue l'action dans une phrase passive, on utilise la préposition **door** (par). La structure est : **Phrase passive + door + Agent**.

Néerlandais : De wet **wordt door** het parlement **gestemd**.

Français : La loi **est votée par** le parlement.

Néerlandais : Het boek **is door** een beroemde schrijver **geschreven**.

Français : Le livre **a été écrit par** un écrivain célèbre.

4. Le passif impersonnel (*Er wordt...*)

En néerlandais, on peut former un passif impersonnel avec des verbes intransitifs (qui n'ont pas de complément d'objet direct). Dans ce cas, la phrase commence par **Er** (il/on). La structure est : **Er + forme conjuguée de *worden* + ... + Participe Passé**.

Néerlandais : **Er wordt** veel **gelachen**.

Français : **On rit** beaucoup.

Néerlandais : **Er werd** de hele nacht **gedanst**.

Français : **On a dansé** toute la nuit.

💡 Conseils pour maîtriser le passif

  • Worden vs. Zijn : Retenez que *worden* décrit le **processus** de l'action (être en train d'être fait), tandis que *zijn* décrit l'**état** résultant de l'action (avoir été fait).
  • Position du verbe : Dans les propositions principales, l'auxiliaire (*wordt*, *is*, *zal*, *zou*) est en deuxième position, et le participe passé est en fin de phrase.
  • Passif et verbes pronominaux : Le passif néerlandais est souvent utilisé pour traduire des verbes français ayant un sens passif, comme ceux construits avec "se". Ex: *Die auto **wordt** goed **verkocht*** (Cette voiture **se vend** bien).
  • Traduction de "On" : Le pronom indéfini français "on" est très souvent traduit par une construction passive en néerlandais, surtout le passif impersonnel avec *Er*.

❌ Erreurs fréquentes et corrections

❌ Faux (Fout) ✅ Correct (Juist) Explication
*De deur **is** geopend.* *De deur **wordt** geopend.* Utilisez **worden** pour l'action en cours (la porte est en train d'être ouverte). *Is geopend* signifie que la porte est dans l'état d'être ouverte (état résultant).
*De taart **is** door mij **gegeten**.* *De taart **werd door** mij **gegeten**.* Le passif au passé simple utilise *worden* à l'imparfait (*werd*). *Is gegeten* est le passé composé.
*Er **is** veel **gesproken**.* *Er **wordt** veel **gesproken**.* Le passif impersonnel utilise toujours **worden** (ou sa forme passée *werd*), car il décrit une action sans agent défini.
*De auto **is** gerepareerd **van** de garagist.* *De auto **is** gerepareerd **door** de garagist.* Le complément d'agent est toujours introduit par la préposition **door**.
*Ik **word** **geweest**.* *Ik **ben** **geweest**.* Le verbe *zijn* (être) n'a pas de passif.